La Reunión Anual de Directivos del Instituto Cervantes finalizó este miércoles con la presentación de las conclusiones, en las que se destacó un tema prioritario: el reto de la digitalización y la adaptación al nuevo escenario tecnológico. El ministro de Asuntos Exteriores de España, José Manuel Albares, destacó en un vídeo grabado la “necesidad de optimizar el potencial de los españoles”, aprovechando la revolución tecnológica y la inteligencia artificial, cuyo uso “abre todo un horizonte de posibilidades”. Estamos, dijo José Manuel Albares, en un “momento de cambio histórico trascendental” en el que “la lengua española puede y debe convertirse en motor de empleo, emprendimiento, tecnología y crecimiento económico”.
El Salón de Plenos del Ayuntamiento de Granada fue el escenario elegido para esta última sesión, que cierra tres jornadas de debates, inaugurado por la Reina Letizia el pasado lunes, durante el cual se profundizó en los retos, logros, carencias y funcionamiento de la institución.
El director, Luis García Montero, que estos días adelantó la conveniencia de modernizar la organización y pensar en nuevos proyectos para afrontar el futuro, dijo que “nuestro corazón sigue en Granada”, su ciudad natal, y agradeció la hospitalidad, que “es un viaje de ida y vuelta”.
García Montero destacó a la secretaria general, Carmen Noguero, al término de las sesiones, en las que el alcalde de la ciudad anfitriona, Francisco Cuenca, agradeció el encuentro a los setenta directivos de Cervantes.
Noguero auguró que la transformación digital “nos hará pensar mucho” y que esta transición, materializada en un ambicioso plan estratégico de digitalización, puede conducir a tiempos difíciles, con dificultades de adaptación y una gran carga de trabajo. Es por ello que los asuntos tratados en estos días en Granada deben ser transmitidos a los funcionarios de los centros. También se debe buscar su participación para crear una nueva red de conexiones internacionales entre ellos, que aproveche el “valor distintivo” de Cervantes: ser una red presente en todo el mundo.
La ministra de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación ha declarado que “la realidad digital se ha instalado definitivamente entre nosotros”. “El enorme esfuerzo que venimos haciendo para adaptarnos al entorno virtual nos prepara para asumir nuevos retos” y “nos dará una base sólida para aprovechar todas las oportunidades que ofrece lo virtual”. Entre ellos, la nueva economía lingüística, conocida como PERTE, cuyo eje central para el desarrollo de estrategias de promoción del español será el Observatorio Global, con sede en La Rioja.
En cuanto al funcionamiento de Cervantes, Albares dijo que “ha conseguido convertirse en nuestra mejor herramienta para promover la enseñanza, el estudio y el uso del español, contribuyendo así a la expansión de las culturas hispánicas en el exterior”. 2022 ha sido el año de la reanudación de la actividad presencial, la vuelta a la normalidad y la reactivación de los trabajos de examen para la obtención de diplomas españoles, ha dicho. Y también “el año de la expansión” con la consolidación de los centros de Dakar (Senegal), la apertura de Los Ángeles (Estados Unidos) y la aprobación de Seúl (República de Corea). Todo esto refleja el compromiso del gobierno de estar presente en áreas importantes para la difusión de la lengua y la cultura hispana.
Inteligencia artificial
Esta sesión del Ayuntamiento de Granada puso fin a la reunión anual, que contó el miércoles con tres sesiones de trabajo. El último fue sobre inteligencia artificial (IA) en español, procesamiento del lenguaje y sistemas conversacionales contra la desinformación. Fue dirigida por dos profesores de la Universidad de Granada: Juan Gómez y Zoraida Callejas.
Juan Gómez, del Departamento de Informática e Inteligencia Artificial, explicó a la gente de Cervantes el funcionamiento y avances de la IA, sus programas y algoritmos. Los sistemas de IA trabajan con técnicas computacionales basadas en estudios de redes neuronales revelados por el Premio Nobel Ramón y Cajal, aplicadas matemáticamente al lenguaje informático.
Los modelos de aplicación del lenguaje humano son un tipo particular de redes neuronales entrenadas para trabajar con textos, capaces de “aprender” y predecir una secuencia de palabras a partir de una sola, para generar otras más largas y completas. Con un uso cada vez mayor del español (hace unos años casi todos los textos estaban en inglés), estos modelos se utilizan como base para otras tareas como la clasificación de textos o la traducción automática con un corpus de textos paralelos. Todavía tienen limitaciones, errores y comportamiento no transparente, pero pueden ser muy eficientes y rápidos.
Zoraida Callejas, profesora del Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Granada, habló sobre los sistemas informáticos conversacionales, incluidos los conocidos asistentes virtuales como Siri o Alexa. Como cada vez hay más interacciones orales o escritas y cada vez más personas van a realizar tareas hablando con máquinas, es importante que estén disponibles en español, con herramientas creadas específicamente para nuestro idioma.
Insistió en que se deben incluir las diferentes variantes del español y que la voz sintética que clona la voz humana debe capturar esa riqueza del habla, que “no siempre está en la agenda de las grandes empresas tecnológicas”. También es necesario buscar eliminar los prejuicios, respetar la privacidad para “anonimizar” las voces e incluir el sentido común, investigando el contenido de los argumentos que se ofrecen cuando se formulan determinadas preguntas.
Los cursos en línea y la presencia del español
Tras las sesiones del martes, centradas en el plan de digitalización, la del miércoles abordó temas relacionados con la comercialización de cursos online, una modalidad de enseñanza que ha crecido a raíz de la pandemia y el confinamiento, aunque las clases presenciales de español han vuelto. La coexistencia de los dos modelos de enseñanza genera debates sobre la estructura de precios y costes más conveniente en los diferentes polos, la conveniencia o no de una gestión centralizada, la competencia entre los polos, la forma de difundir los cursos en línea, etc. Estos temas son importantes porque la matrícula en los cursos, tanto online como presenciales, es una de las principales fuentes de ingresos de Cervantes, junto con la certificación (diplomas de español).
Durante la sesión sobre colaboraciones institucionales, el director general de Español en el Mundo (de la Secretaría de Estado Iberoamericana) admitió que es necesario luchar para defender la presencia del español en los organismos internacionales: el español está desapareciendo como lengua de trabajo en las secretarías de muchas organizaciones donde el dúo anglo-francés está bien establecido. Por ello, Guillermo Escribano animó a colaborar con “Amigos del Español”, ONG y otros colectivos y asociaciones de voluntariado.
También intervienen el delegado en España del Instituto Cero y Cuervo (Colombia), Martín Gómez, que agradeció la proyección realizada gracias a la colaboración con Cervantes, que se remonta a octubre de 2014, y el vicerrector de Relaciones Internacionales de la Universidad de Granada, Dorothy Anne Kelly, que reclamaba una mayor cooperación y simbiosis cultural, especialmente en la oferta de prácticas en los centros Cervantes para sus alumnos.
Después de la sesión de clausura, el cantautor Miguel Ríos entregó a Luis García Montero un legado para la Caja de las Letras de Cervantes en el Teatro Isabel la Católica. El artista granadino también ofreció el concierto “Vuelvo a Granada” acompañado de la Black Betty Band, Antonio Arias y Anni B Sweet.
La reunión de directivos de Cervantes se organizó con la colaboración de la Universidad de Granada, el Ayuntamiento de Granada, el Ayuntamiento de Fuente Vaqueros y Renfe (tren oficial del encuentro anual).
Enviado por José Antonio Serra, aconsejar el hispanismo.
“Propensa a ataques de apatía. Evangelista de la cerveza. Café incurable. Experto en Internet”.